Лабиринт - Перевод


Девятая глава

     Сара изо всех сил отшвырнула от себя дневник. Книжка полетела в полку с куклами и сшибла много мягких игрушек. Она чувствовала себя заброшеной, потеряной, и злой. Она порылась у себя в памяти в поисках хоть какой-нибудь информации о том, гда она находилась. Да, это был ее дом. Тоби был ее братом, а Джарет - ее… кем? Она встретилась с ним в этом лабиринте. Он был…
Я ВСПОМНЮ!
Она сжала руками виски и откинулась на кровать. Казалось ее мозги снова и снова прокручивали через мясорубку, в результате мысли ее превратились в фарш, а голова ужасно болела. Она посидела, раскачиваясь, на матрасе, пытаясь взять себя в руки. Сердце сильно билось в груди, а инстинктивный страх захлестнул ее, побуждая бежать. У нее возникло ощущение, что нечто было похищено у нее.
Затем в закоулках памяти треснула сухая ветка. В течении всего нескольких секунд Сара помнила все, но и этого времени ей хватило, чтобы выхватить несколько мыслей.
Джарет был ее кровным врагом. На завтрак она ела овсянку. Она очень скучала по своим трем друзьям из Андеграунда. У нее в кармане лежал медальон.
Медальон в кармане. Сара вынула его, чтобы рассмотреть. Она потрогала стеклянный шар. Она засверкал такой ослепительной голубизной, что на минуту ослепил ее. Она прикрыла глаза рукой, пока свет не потускнел. Когда она отняла руку от лица, она увидела, что из сферы на нее смотрел мужчина.
"Джарет," -- прошипела она.
Его вид вывел ее из себя. "Нет!" -- она изо всех сил швырнула амулет о стену. Он брякнулся на ковер.
Она медленно подошла к нему, надеясь с каждым шагом, что разбила его вдребезги. Она знала, что не в состоянии снова бороться с Джаретом. Не сейчас.
Подойдя, она осторожно наклонилась и подобрала амулет с пола. Совершенно невредимый. Она с благодарностью заметила, что лицо исчезло из сферы.
Не успела она с облегчением вздохнуть, как силы покинули ее и шар выпал из ее бессильной руки. Сара, спотыкаясь, добралась до тумбочки и опустилась на стул. Это становилось слишком тяжело. Джарет намеренно изводил ее. Но для чего?
Она подперла кружащуюся голову рукой и бездумно уставилась на поверхность тумбочки. Ее дожидался медальон, переместившийся с пола, где она его оставила. Инстинктивно она обратила взор к месту на полу, где он лежал, зная заранее, что там его уже не окажется. Ей не удастся избегнуть медальона. Ей не удастся избегнуть его.
Будь он проклят! Мне следовало оставить медальон в шкатулке! Ей уже не хотелось кричать. У нее не осталось сил.
"Что ты здесь делаешь?" -- бессильно обратилась она к медальону. - "Я оставила тебя на полу," -- она указала рукой в другой конец комнаты, - "там."
"Ты знаешь, что от меня не так-то легко избавиться, Сара," -- лицо Джарета снова возникло в хрустале, дразня ее кокетливой улыбкой.
Она почувствовала разочарование. Он устала. Она была на грани истерики. Но, прежде всего, она разозлилась. Она почуствовала прилив адреналина, а с ним новый прилив сил. Она еще сильнее швырнула медальон об стенку. Последовал громкий звон.
И, к ее удивлению, медальон просто отскочил от стенки, угрожая стукнуться об пол, но завис в пяти сантиметрах от него. Он висел над полом, подобно черному призраку, предвещающему смерть.
Она начала приближаться к медальону, и в ответ он взлетел в воздух и задрожал. Дрожь сменилась гудением, а затем ужасным треском. Он летал по комнате, подобно безумно раздраженному демону. Внезапно медальон остановился в тридцати сантиметрах от Сары, заставив ее подскочить от неожиданности.
Затем он закружился перед ней в водовороте синего света. Он замер посередине созданного им коридора в два метра высотой. В беззвучной яркой вспышке, свет исчез в пустоту, явив Короля Гоблинов, стоящего прямо перед Сарой. В руке он держал амулет. Она заметила, что в его ладони амулет пульсировал ярким синим сиянием.
Он посмотрел на амулет у себя в руке, а затем обратил взгляд на Сару. "Я в своей щедрости, дарю тебе подарок, а ты беззаботно швыряешь его на землю? Твое счастье," -- он протянул руку, -- "что я позволю тебе сохранить его."
Он подошел к Саре и вложил медальон ей в руку.
Ну уж хватит. Не смотря на амнезию или бессилие, он ее больше не запугает своими фокусами. Всего лишь фокусами. Она знала по собственному опыту, что Джарет был не в состоянии лишить ее памяти, если сама она не была достаточно глупа, чтобы поверить, что воспоминаний не вернуть. Его силы были лишь магическами бликами в ее мире. Она была у себя дома, где бы этот дом ни был, и она не собиралась слушать его, раскрыв рот. Не сейчас и никогда в жизни.
Она уронила медальон на пол и пнула его в сторону Джарета.
"Мне не к чему твои безделушки," -- яростно заявила она голосом насыщенным отвращением и презрением. -- "И я особенно не желаю, чтобы ты манипулировал моим братом. Битва окончена, так что оставь меня в покое." Он ответил не сразу и Сара занервничала, не зная что случится дальше. "Напротив," -- сказал он, ухмыльнувшись, -- "Ты все еще моя должница."
Сара просто не могла поверить в подобное нахальство. Сначала он манипулировал ее мыслями и воспоминаниями, затем вторгался в ее дом, а теперь еще и требует от нее услуг! У нее появилось внезапное желание протянуть руки к его горлу и сдавить изо всех сил. Впрочем оно исчезло, как только она осознала бесполезность подобных действий.
Увидев выражение ее лица, он слегка поморщился.
Это стало последней каплей. Даже если она не помнила, кто она такая и за что сражается, она твердо знала с кем она сражается. Подобно свече в совершенно темной комнате, эта мысль озаряла ее память, отбрасывая на все дрожащие тени. Она никогда не сможет забыть свою ненависть к нему. Никогда.
"Твоя должница? С какой стати?"
Он упер одну руку в бок, а другой описал широкий полукруг и слегка улыбнулся: "За всю мою щедрость."

Его щедрость. Его бесконечную щедрость. Хватит с нее его со своей обманчивой щедростью. "Я и позабыла про свой безграничный долг твоей щедрости," -- ответила она с сарказмом. - "Мне не нужно ни твоей щедрости, ни твоего ожерелья." Она снова швырнула ожерелье, а Джарет подхватил его грациозным движением одетой в перчатку руки. "Возможно, ты помог мне лучше понять себя, но твоя щедрость тут ни причем. Выученный мой урок не входил в твои планы и благодарить тебя за него я не собираюсь. Я тебе ничего не должна."
В голове у Джарета вертелся один вопрос, занимавший его уже долгое время. Много лет назад он распростер перед ней Лабиринт. Для столь юной девушки было практически невозможно преодолеть его, не сдавшись. Однако она преуспела. Ныне он лишил ее всех источников силы, но она все еще сопротивлялась.
Только посмотрите, -- подумал он с интересом, -- снова надулась. Он задумался рассматривая ее. Да нет, решил он, хмурясь, -- Она неуловимо изменилась.
Как она была способна сопротивляться ему в таком состоянии? Он испытывал уважение. Сначала. Затем он рассердился. Рассердился на самого себя, за чувство уважения к ней и на нее за то, что она столь легко разрушала его планы.
Он поднял руки с выражением гнева на лице:
"Ожерелье останется у тебя, хочешь ты того или нет."

Она вздрогнула. Казалось, что он велел воздуху задушить ее. Давление прекратилось и она почувствовала вес ожерелья у себя на шее. Она с силой дернула его, но безуспешно.
"Сними его!"
Он насмешливо улыбнулся. "Как ты мило заметила, много лет назад, ты не властна надо мной." Она смотрела с глубоким и полным отвращением, как он отвернулся и подойдя к зеркалу стал поправлять куртку.
Она свирепо смотрела на него, ее ненависть росла с каждой секундой. Только посмотрите на это самодовольство!
"Подойди, взгляни как прекрасно ожерелье," -- потребовал он с легкой ухмылкой.
Ее выводило из себя то, как он рассматривал свое отражение. А еще больше ее раздражало то, как он рассматривал ее. Лицо с одной стороны выражало удовольствие от новой игрушки, а с другой явно отражало сексуальный интерес. Она ненавидела его и его ожерелье до глубины души и не хотела связываться ни с тем ни с другим.
"Я не хочу!" -- со злостью воскликнула она.
Он молниеносным движением схватил ее за руку. Сара знала, что он безумен, но не ожидала насилия. Она была совершенно не готова к такому. Она почувствовала, как кровь в ее руке застыла, и Сара смотрела на Джарета широко раскрытыми от ужаса глазами. Его глаза встревожили ее еще больше, их голубизна настолько яростная и всепоглощающая, что Сара подумала, что и она будет поглощена ими.
В то время как она встряхнула головой, чтобы выйти из этого транса, Джарет дернул ее за руку в сторону зеркала. Сара запаниковала и изо всех сил рванулась обратно, но никакие усилия не могли освободить ее из его болезненной хватки. Тогда она решила просто не поддаваться, все еще пребывая в полном удивлении его действиями. Она не обязана была смотреть. Она отвернулась от зеркала и закрыла глаза.
"Я сказал, взгляни!" -- ядовито воскрикнул он.
Теперь его пальцы сдавили также ее подбородок и он повернул ее лицом к зеркалу. Несмотря на усилия не открывать глаза, Сара почувствовала покалывание магии, открывающей их вопреки ее воле. Сара…не упрямься.
Эти слова, сказанные Джаретом давным-давно, в самом начале ее путешествия в Лабиринт, снова прозвенели у нее в голове, и она осознала его власть. Когда она была маленькой, он мог запугать ее словами. Теперь, когда она стала старше, угрозы приводились в исполнение. Теперь ее было не так легко испугать; новая тактика с более ощутимыми результатами была пущена в ход. Речь шла о вещах в десять раз более значимых, чем раньше, и его власть возросла.
Возросла и изменилась.

Переведено Black Queen


Связаться со мной относительно перевода можно через форум или почту сайта.
Jennifer Connelly     David Bowie    Jim Henson    Архив новостей    Форум    Cсылки    Cвязь