Лабиринт - Перевод


Шестая глава

     Джарет скучал. Управление этими слабоумными маленькими существами стало неинтересным и утомительным занятием. Их мозги настолько привыкли к простоте, что управлять было практически нечем. Некогда прекрасный город стал заросшим и запущенным. Бесхозные цыплята и кошки бегали по улицам, обнюхивая мусор, разбросанный неряшливыми владельцами домов. Центр становился похож на свалку у городских ворот.

Джарет наблюдал за убирающимися в комнате гоблинами с отвращением, а затем его взгляд остановился на существе, изменившем направление его мыслей. В углу комнаты сидела гоблинка, чье выражение лица вызывало его интерес. Иногда она даже развлекала его. Ее звали Сажей, потому что она вечно была покрыта сажей от угля, которые она ежедневно разносила к каждому камину замка. Ее лицо в отличие от остальных гоблинов было не совсем уродливо, а иногда на нем даже появлялась улыбка…на самом деле у нее было доброе лицо, спокойное и понимающее. Джарет часто удивлялся, что оно может сохранять такое выражение в столь ужасном месте.
Он не слышал слов, которые она проговорила, причесывая детеныша-гоблина.
"Он снова под настроением, дите мое. Не тревожь его."
Он улыбнулся причесываемой девочке. Еще одна приятная подданная - вид ее невинного лица ежедневно занимал его. Она была загадкой, ошибкой небес…даже жизнь ее была чудом.
Его позвоночник пронзила острая боль и он прервал осмотр гоблинов с тем, чтобы сконцентрироваться на насущной проблеме.
Он взглянул направо на накрытую картину, занимавшую большую часть стены. Портрета не было видно, но Джарет часто думал о нем, выучив каждую деталь картины. Он с трудном сглотнул…что-то тревожило его.
План…он постоянно возвращался к плану. Плану, изобретенному, чтобы улучшить его ситуацию. Все было дозволено, кроме бездействия. Скука, постоянные мухи, витающие над вареными цыплятами, звуки расстроенных банжо, которыми эти тупицы пытались прогнать собственную тоску. Зрелище было печальное и стоило принять меры.
А жар в его груди усилился…желание заиметь нечто ему не принадлежащее, желание, неудовлетворенное многие годы; оно снова сжигало его и Джарету хотелось утолить его. Она была лишь частью. Во всяком случае стремление завладеть ей было лишь составной частью. Он подумал, что обошелся бы и без нее, если бы она не дулась так очаровательно перед каждым новым препятствием. Это выражение разочарования, ощущение чувства несправедливости, о котором она заявляла каждый раз, снова надув губки. Ему нравилось мучить ее лишь для того, чтобы она так гордо задрала подбородок, показывая, что он ее ничуть не расстроил. Он вспомнил взгляд в ее глазах, когда-то давно, пламя, которое его искра зажгла в ее подростковых эмоциях, и озноб при мысли о том, чтобы привести ее в такую нерешительность, что даже ее надутые губы и задранный подбородок ничем не помогут.
Помучить ее, проявить жестокость, было не только необходимым лекарством от непроходящей скуки, но являлось важной частью плана. Он уже давно мучил ее незаметно для нее самой, и все с определенной целью. Она, слабея, замечала, как проносятся мимо дорогие ей вещи, а память о потере растворялась беспокойным облачком. Понемногу она становилась убежищем памяти, которым ему становилось все легче управлять. Она поможет ему возобновить свою власть, а затем в великолепной демонстрации он позволит Саре разделить ее.

Он с трудом сглотнул.

Его захлестнуло ужасное чувство страха и неуверенности. Контроль ускользал от него в совершенно нормальной ситуации. Он знал, что план сработает, что все будет хорошо…дело было не в плане, но в чем же именно, он не был уверен.

Он согнулся от боли, но быстро взял себя в руки и выбежал в коридор, сумев избегнуть внимания нескольких гоблинов, находящихся в зале. Нечто огромное и прекрасное неуловимо порхало у него в мыслях, превращаясь в сгусток гнева и снисходительности. Он прислонился к стене, прижался к камням со стонами не боли, а сожаления.
Магия снова восставала, но почему сейчас? Разве он не обдумывал этот план уже давно? Почему она вдруг одобрила план? Что ей было надо от него?

Он прижал амулет к груди и выпалил: "Я властен над собой…Я властен над ней…Я властен над тобой."

Переведено Black Queen


Связаться со мной относительно перевода можно через форум или почту сайта.
Jennifer Connelly     David Bowie    Jim Henson    Архив новостей    Форум    Cсылки    Cвязь